ŠPANSKE FRAZE na temo hrane:
PISAR HUEVOS hoditi kot po jajcih
PAPA CALIENTE vroč krompir
ES UN CHORIZO »je prava klobasica«, izraz za skorumpirane politike, lažnivce
DARLE VUELTA A LA TORTILLA »obrniti tortiljo«, nenadoma spremeniti mnenje ali temo pogovora
ZA LJUBITELJE POEZIJE:
Stiki med Slovenijo in Iberskim polotokom so močnejše, kot se zdijo. V zadnjih letih je izšlo tudi nekaj antologij s prevodi pesmi tako portugalskih kot španskih pesnikov, pa tudi slovenskih pesmi v španščini. Sledeča pesem je iz knjige Slovenski in portugalski pesniki 20.stoletja.
Somos hojas breves donde duermen
aves de silencio y soledad.
Somos solo hojas y su rumor.
Inseguros, incapaces de ser flor,
Hasta la brisa nos pertuba y hace estremecer.
Por eso a cada gesto que hacemos
cada aves se transforma en otro ser.
Smo bežno listje, kjer spijo
Ptice tišine in samota.
Smo samo listje in njegovo šelestenje.
Negotovi, nezmožni biti roža,
še sapa nas zmoti in strese.
Zato se ob vsakem našem gibu
vsaka ptica spremeni v drugo bitje.
Avtor: Eugenio de Andrade
Prevod: Mateja Rozman